皆さまに支えられて | 手話訳聖書支援

生まれつき耳の不自由な人のための「手話訳聖書」を
一日も早く完成させるために皆様のご支援をお願いいたします。

手話をしている画像とCDとビデオ

日本聖書協会は、日本ろう福音協会が1996年から進めている『手話訳聖書』の製作を支援しています。現在までにマルコ、使徒、フィリピ、テサロニケ1,2、ヤコブ、ガラテヤ、ヨナ、ルツの9書8巻が完成しています。1本(30分)のビデオ製作には総額200万円必要ですが、製作費の大部分が皆様のご献金で賄われることにより皆様には1本100円で頒布しています。



ご注文は日本ろう福音教会へ 「手話訳聖書」製作に献金する

「手話訳聖書支援パートナー」になってください。

生まれつき耳の不自由な人にとって文字で書かれた聖書は外国語を読む以上に大変困難です。自然に身についた「手話」が第一言語であり、最も理解され使用されている言語なのです。自分たちの言語で聖書を読みたいとの切実な願いの下に「手話訳聖書」の製作が進められ現在ようやく9書まで完成しました。
全巻完成するにはこれまでの製作スピードではまだこれから数十年かかってしまいます。一日でも早く完成させるために皆様の継続したご支援をお願いしています。


「手話訳聖書支援パートナー」になってくださる方を募集しています。
  • 年会費1口10,000円を納めていただき、全巻完成するまでご一緒に待ちながら、祈りと支援をお願いするものです。
  • 「手話訳聖書支援パートナー」にご入会いただければ既刊の「手話訳聖書」(ビデオ・DVD)を差し上げています。また今後完成する度にDVDを2枚づつお送りいたします。

教会で、学校で、個人で、「パートナー」として、毎年一定の会費をお送りくださる方が増えることで、製作作業が計画的に進められ、全巻完成も早まります。
どうか「パートナー」として手話訳全巻完成までご支援をお願いいたします。

手話訳聖書支援パートナー申込フォーム
手話訳聖書製作風景




翻訳の流れ
一次下訳 聖書を日本手話に翻訳したものを収録する。
言語対象チェック 翻訳内容が原語の意味に沿っているかどうか調整する。
手話チェック 翻訳内容に日本手話の間違いがないか翻訳者以外の者で手話チェックする。
二次下訳 言語対照チェック結果と手話チェックの結果を参考にして、再度翻訳を行う。
理解チェック ろう者が翻訳を見て正しく意味を受け取ることができるかをチェックし、必要に応じて翻訳を訂正する。
最終チェック 原典を基にして、厳密に言語と手話チェックをしていく。
練習・リハーサル スタジオで最終チェックした翻訳を完全に手話で表現できるように練習し本番に備える。
本番 スタジオで手話訳聖書の本番収録をする。
編集 字幕を挿入する。
録画チェック 画像、手話、字幕の最終チェックをする。
発行 ビデオとDVDにダビングして注文に応じる。
ゲ
このページに関するお問合せは
財団法人 日本聖書協会 募金部
〒 104-0061  東京都中央区銀座 4-5-1
TEL.03-3567-1980  FAX.03-3567-4436  E-mail. fund-raising@bible.or.jp